Confinement - Jour 49
Batailles choisies #53
En deux mots:
“Petit-téléphone-maison”. C’est à peu près comme ça que parle mon fils de deux ans. Brève analyse linguistique. Et le vôtre, ses petits mots, ses phrases minimales?
Le langage de Petit, bientôt deux ans, est au croisement du mime, de la langue des signes, du français (Maman), de l’espagnol (Papa), des onomatopées et du cro-magnon.
Il a fait de réels progrès dernièrement, c’est vrai. Il articule de nouveaux sons, apprend des mots, même s’il ne dit souvent que la dernière syllabe d’un mot fraîchement intégré - par exemple, “po” pour chapeau, ou “gnon” pour “oignon”.
Autre progrès récent, il a fait ses premières phrases, écoutez plutôt:
Camion ‘ssé
Traduction? Le camion est cassé.
Papa ‘ti
Traduction? Papa est parti.
Maman pipi
Je vous laisse chercher la traduction.
Vous voyez donc bien: phrases essentielles, sujet-prédicat, la base, mais efficace.
Malgré ses progrès, comprendre ce qu’il veut exprimer relève le plus souvent du rébus parce qu’il faut interpréter le mélange des petits bouts de langage qu’il connaît.
Jouons, voulez-vous?
Tapote sur son torse avec la paume de sa main + dit “bobo” + dit “acá” en montrant la chaise.
Traduction?
Je me suis fait mal en trébuchant sur cette chaise.
Fait un bruit de sèche-cheveux + dit “Papa” + dit “cho” + montre les fourneaux
Traduction?
Papa a fait une soupe avec le mixeur plongeant, attention c’est très chaud!
Dit “mo” + tire la langue + montre le canapé + dit “mama”
Tentative 1: On va faire des grimaces sur le canapé?
Non.
Aaah.
Tentative 2: On va lire le livre avec les animaux en mangeant un bonbon?
Alors, votre score?
Moi: vous pointe du doigt + dit “bravo” + applaudis.